ЯКУТСКИЕ ЕПАРХИАЛЬНЫЕ ВЕДОМОСТИ
Раздел: Издательская деятельность русской православной миссии
На страницах «Якутских епархиальных ведомостей» освещались материалы: миссионерская деятельность; отчеты, протоколы собраний Якутского комитета православного миссионерского общества, Совета церковного братства во имя Христа Спасителя, Попечительства Епархиального училищного совета, Уставы, Положения, Инструкции, пастырская деятельность и т.д. Статьи духовно-нравственного содержания: слова, поучения, речи святых и духовных лиц, описания их путешествий по области, летописи постройки церквей, об истории Духовной семинарии. Также печатались очерки о состоянии народного образования, медицине, истории и этнографии.
Особое внимание уделялось вопросам пропаганды христианской религии на языке инородцев, основным орудием которой стала миссионерская книга. По публикациям в «Якутских епархиальных ведомостях» можно проследить историю развития миссионерской издательской деятельности.
В «Якутских епархиальных ведомостях»» № 24 за 1990 г. и № 1-3 1901 г. опубликована статья С. Парышева «Заметка о первом якутском переводе Сокращенного катехизиса и обучения якутов русской грамоте». Издание «Сокращенного катехизиса» в 1819 г. в Иркутске явилось большим событием. Автор статьи рассказывает о находке в старом церковном архиве документов об этой книге, из которого стало известно имя переводчика – священника Олекминской Спасской церкви Георгия Попова. Специальным указом Духовного правления от 30 июня 1819 г. за № 335 было дано распоряжение губернским церквям и церковным служителям «означенную книгу не только иметь при себе, но чтобы учились по ней и выдавали бесплатно целому улусу».
Большой фактический материал для исследователей дает обзорная статья протоиерея Ф. Стукова «Н.И. Ильминский в его переписке с деятелями на поприще миссионерства в Восточной Сибири (к вопросу о транскрипции и переводах на якутский язык священных и богослужебных книг)», опубликованная в 1889 г. В целом обстоятельства де6ятельности духовенства в работе по переводу и изданию книг на якутском языке прослеживается из нижеследующих публикаций на страницах «Якутских епархиальных ведомостей»: Ф. Стуков «К вопросу о транскрипции и переводах на якутский язык священных и богослужебных книг» (1898 - № 3,4,5,6); Ф. Стуков «Отзыв о новом переводе Священного Евангелия в Казани в 1898 г.» (1898 - № 22); «О переводе Св. Евангелия от Матфея на якутский язык» (1899 - № 1); «О первом переводе священного катехизиса и обучении якутов русской грамоте» (1900 - № 24; 1901 - № 3); Стефан Попов «Несколько практических замечаний о переводах богослужебных книг и духовно-нравственных сочинений на якутском языке» (1901 - № 4,5,6); «Опыт перевода на якутский язык Воскресных стихирь на «Господи Воззвахь» всех восьми гласов» (1901 - № 7); Василий Охлопков «Вольный перевод на якутский язык воззвания» (1901 - № 23); С. Парышев «О переводе Краткого катехизиса» на якутский язык свящ. Михаилом Ощепковым» (1901 - № 1; 1902 - № 3-4); Епископ Никанор «О миссионерско-инородческих книжных переводах» (1902 - № 9); «О дозволении печатать якутские переводы из священного писания, богослужебных книг в якутской типографии (1902 - № 23); «К переводу молитвы господней на языки юкагирский, чукотский и корякский» (1903 - № 20); «О переводе «Краткой священной истории» на якутский язык» (1904 - № 1,2); Ф. Стуков «Богослужение на якутском языке» (1895 - № 10).
|